Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5


правитель применит чары чернокнижническтва для того, чтоб подчинить собственной воле. Так он

наказывает Титанию, поспорившую с ним.

Если в жизни всякие уклонения от принятых норм манят за собой

суровые последствия, то в королевстве лесных духов все Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 преобразуется в развеселую

шуточку.

В этом лесу мы встречаем еще одну группу персонажей, и пред нами

появляется очередной сюжетный мотив комедии. Сюда приходят афинские

ремесленники, чтоб репетировать пьесу, которую они собираются показать в

денек Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 женитьбы собственного сударя. Простодушные ремесленники с последней

серьезностью относятся к собственному делу. Им не до шуток, да и они, попав в мир

лесных чудес, оказываются вовлеченными в круговорот странноватых событий и

поразительных перевоплощений, происходящих в этом мире причуд Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5. Читатели,

естественно, помнят, как ткач База вдруг оказался с ослиной головой и,

невзирая на это уродство, в него втюрилась воздушная королева эльфов кросотка

Титания. В конце концов, последний сюжетный мотив появляется пред нами Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 уже тогда,

когда, казалось бы, все действие завершено: ремесленники разыгрывают историю

любви Пирама и Фисбы, только косвенно связанную с остальными сюжетными

мотивами комедии, но имеющую значение в ее общем плане.

Мы Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 уже произнесли выше, что центральный драматический мотив появляется

тогда, когда находится противоречие меж волей отца и чувством дочери.

На чьей же стороне оказывается победа? Минуя нее перипетии, происшедшие во

время пребывания юных людей в лесу, и приходя Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 к тому, чем все это

закончилось, мы лицезреем, что любовь Гермии и Лизандра, пройдя через все

тесты, восторжествовала. Что все-таки касается Деметрия, он удостоверился, что его

чувство к Гермии было некрепким. В лесу он Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 полюбил Лену, которая уже издавна

пылала к нему страстью. Таким макаром, чувства 2-ух женщин преодолели все

препятствия: Гермия утвердилась в намерении соединить свою жизнь с

Лизандром, а Лена захватила любовь Деметрия, который длительно Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 был к ней

индифферентен.

Перед этой победой любви обязан смириться даже Эгей, ревниво

оберегавший свое право решать судьбу дочери и навязывавший ей в супруги

постылого человека. Перед ней, перед победой чувства склоняется и Тезей,

дающий юным Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 людям возможность вступить в брак согласно своим сердечным

влечениям.

Таким макаром, природа оказалась посильнее закона и обычая. В этом

отражается гуманистический взор Шекспира на вопросы морали. В конечном

счете весь этот конфликт выражает сдвиги, происшедшие Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 в сфере личных

отношений в эру, когда старенькые феодальные нормы уже закончили быть

эффективной силой, регулирующей отношения людей в их личном быту, в

вопросах любви и брака.

Конкретно в связи с этим центральным Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 мотивом пьесы находится история

Пирама и Фисбы, составляющая сюжет пьесы, которую разыгрывают ремесленники.

Пирам и Фисба полюбили друг дружку вопреки воле родителей. Обязанные

встречаться потаенно, они подвергались опасностям. На Пирама напал лев, и,

когда он Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 умер, любящая Фисба не перенесла погибели собственного вoзлюблeннoгo. Вся

эта история ремесленниками изображается со всей серьезностью, но пьеса,

которую они разыгрывают, очевидно устарела. Зрители, наблюдающие ее

представление, сопровождают спектакль ироничными репликами. И мы можем

сказать Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, что пародийный нрав этого представления обоснован не только лишь

тем, как играют пьесу ремесленники, и даже не тем, что драматургия этого

произведения наивна, а больше всего тем, что в мире. где природа и Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 чувство

оказались посильнее воли отца и обычного закона, сюжет и самая тема пьесы

о Пираме и Фисбе кажутся архаичными.

Но Шекспир указывает нам не только лишь торжество природы и победу

чувства. Со характерным ему умением Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 созидать явления жизни со всех боков

Шекспир открывает нам и противоречия, возникающие там, где чувства

выступают в качестве определяющей актуальной силы. Может быть, ни в чем

гениальность Шекспира в этой комедии не проявляется так, как в изображении

перипетий любовных Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 отношений Деметрия, Лизандра, Гермии и Лены.

Конкретно тут сосредоточен основной смешной мотив пьесы. Смешное

проявляется у Шекспира в различных формах. В "Сне в летнюю ночь" сравнимо

не много того острословия, которое вызывает хохот Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 зрителя в других комедиях. Зато

тут довольно фарсовых положений. Элементы фарса в особенности наглядны во

всей полосы деяния, связанной с ремесленниками. Фарсовой является также

именитая сцена, когда Титания голубит Базу с ослиной головой. Но есть в

"Сне Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 в летнюю ночь" и юмор другого, более высочайшего порядка. Он связан с

историей 4 юных людей, когда они находятся в лесу.

Шекспир с огромным поэтическим пафосом воспел любовь как одно из самых

красивых Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 и возвышенных проявлений людской природы. Таковой конкретно

стает пред нами любовь в "Ромео и Джульетте". Но если там Шекспир

показал нам трагедию любви, разбившейся о агрессивные ей актуальные условия,

то в "Сне в Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 летнюю ночь" Шекспир изобразил комедию любви.

Если любовь может поднять человека до высот настоящего героизма, как мы

это лицезреем в "Ромео и Джульетте", то бывают и такие актуальные ситуации, когда

увлеченность собственной страстью делает Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 человека забавным. Любовь время от времени

принуждает человека совершать странноватые, необычные поступки. Об этом очень

ясно гласит в комедии мудрейший Тезей. Безумный, поэт и влюбленный,

замечает Тезей, идиентично поддаются воле собственного воображения и, находясь под

его Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 воздействием, способны наделать тыщи глупостей (V, 1).

Когда человек управляется только чувством, он часто ошибается.

Чувства обманчивы, и человек, поддавшись воображению, может ошибиться в

собственных привязанностях. Так, Деметрию кажется поначалу, что он любит Гермию, а

позже его Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 чувство переносится на Лену, и он убеждается в том, что 1-ое

желание было неверным. Мы знаем, что в комедии метаморфоза эмоций юношей и

женщин, бежавших в афинский лес, вызвана чарами того магического цветочного

сока Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, который Хороший Малый Робин выдавил им в глаза. Но если тут случай

представлен в фантастическом виде радостного лесного духа, то это только

знак того, что может произойти с человеком и в реальной жизни, когда

стечение событий Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 принудит его поменять свои симпатии и привязанности

самым внезапным образом.

Эта переменчивость эмоций и ослепление, вызываемое ими, добиваются собственной

кульминации тогда, когда Титания под воздействием чар влюбляется в Базу,

как если б Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 он был замечательным красавчиком.

Смешное, как следует, проявляется в "Сне в летнюю ночь" как

необычная игра человечьих эмоций, заставляющих героев совершать странноватые

поступки и поменять свои симпатии самым не поддающимся объяснению образом. Весь этот массив

комедии проникнут Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 тонкой драматичностью, с какой Шекспир глядит на странноватые

причуды людского сердца. И если он похихикивает над этими героями,

проявляющими непостоянство эмоций, то в хохоте его нет и тени осуждения либо

сарказма Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5. Драматичность Шекспира благодушна. Хотя молодым героям и может казаться, что

они на грани катастрофической утраты всякой способности счастья, Шекспир знает,

что молодость склонна гиперболизировать мучения, вызываемые бедами в любви. В

этой комедии, как и Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 в других, Шекспир знает, что настоящая любовь одолеет все

препятствия. Тем паче должна она одолеть в сказочном мире, возникающем

пред нами в комедии "Сон в летнюю ночь", ибо в притче добро и все наилучшие

начала Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 жизни всегда одерживают победу. А "Сон в летнюю ночь" - притча,

полная чарующей красоты, рисующая измышленный мир, в каком трудности и

противоречия жизни преодолеваются просто, по мановению волшебства. Это притча

о людском счастье, о новых Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 молодых эмоциях, о красоты летнего леса, в

котором происходят волшебные и необычные истории.

Художественная смелость Шекспира проявилась в том, как непосредственно

соединял он тончайшую поэзию с самой низкой прозой, магическую фантастику с

фарсом. Конкретно поэтому, что Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 он уже сознавал силу собственного искусства, он мог так

похохотать над ремесленниками с их простым театром и рвением к

натуралистическим подробностям.

Мы не знаем точно, как ставилась комедия "Сон в летнюю ночь"

шекспировской труппой. Даже если Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 кое-какие машинные приспособления и

применялись при постановке, в главном театр тех пор мог рассчитывать

приемущественно все таки на то, что зритель сможет почти все вообразить. Весь

сюжет комедии - это смелый полет творческой фантазии драматурга Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, и от

зрителя требовалась способность поддаться игре воображения художника,

проникнуться ею, забыв о всех рассудочных требованиях натуральности и

правдоподобия.

Мы можем сказать, что драматичность пронизывает не только лишь сюжет комедии, да и

всю ее Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 художественную структуру. Создатель вроде бы гласит нам: все, что вы

видите, естественно, фантазия, шуточка, да и в фантазии, и в шуточке есть толика

правды.

"Сон в летнюю ночь" - вызов художника всякого рода педантизму и

догматизму Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 в искусстве, и можно представить для себя Шекспира, который,

перефразируя слова Гамлета, вроде бы гласит: "Есть почти все в искусстве, друг

Горацио, что и не снилось философии твоей". И вправду, эта комедия не

укладывается в Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 рамки 1-го определенного жанра. В ней столько контраста

вымысла, поэтического взлета, драматичности, шутовской буффонады, узкой

психологии, лирики и фарсовых положений, что даже не верится в возможность

скооперировать все это в одном произведении. И, но, сделанная Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 Шекспиром

поэтическая форма оказалась так вместительной, что для всего нашлось место и

все соединилось в такое нерасторжимое единство, когда уже тяжело отделить

вымысел от правды. Нам, зрителям, остается только поддаться очарованию Шекспира Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5,

пойти за ним в это поэтическое королевство и пробыть три часа на

головокружительных высотах, где властвуют музы поэзии, веселья и

мудрости.


А. Аникст


^ ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "СНА В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ"


...в ином ключе. - Музыкальный термин Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, тут значит в другом тоне -

забавно, отрадно.


...быть заключенной в монастырь, всю жизнь прожить монахиней

бесплодной. - В Старой Греции не было, естественно, ни монастырей, ни монахинь.

Это - один из нередких у Шекспира анахронизмов.


...роза, в Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 благовонье растворясь... - Имеется в виду изготовка духов

из роз.


Клянусь крепчайшим луком Купидона, его стрелою наилучшей, золотой. - Поэты

отмечали стрелы Купидона с золотым острием (счастливая любовь) от стрел со

свинцовым наконечником (злосчастная любовь).


...венериных Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 голубок чистотой. - Афродиту (Венеру) аккомпанировали

целующиеся голубки.


...огнем, в который ринулась Дидона. - В "Энеиде" Вергилия

рассказывается, что Дидона, королева карфагенская, после того как троянец Эней

покинул ее, спалила себя на костре.


Фебея (либо Феба) - одно из Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 имен Дианы, богини ночи и луны. В данном

случае Фебея - поэтическое заглавие луны.


Пирам и Фисба - герои катастрофической повести о любви, рассказанной в

"Метаморфозах" Овидия. Содержание ее достаточно правильно воспроизведено в пьесе Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5,

которую далее разыгрывают афинские ремесленники.


Еркулес. - База искажает имена древнегреческих богов и героев:

Еркулес - заместо Геркулес, как незначительно далее Фиб заместо Феб.


...не заставляйте меня играть даму: у меня борода пробивается! - В

британском театре времен Шекспира Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 дамские роли исполнялись очень юными,

еще безбородыми актерами.


Я вам его представлю в бороде соломенного цвета. - В театре того

времени цвет парика и бороды соответствовал нраву того либо другого

персонажа. Так, бороду Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 рыжеватого цвета надевали при выполнении ролей злодеев и

предателей, к примеру Иуды. Все цвета, перечисленные Основой, сильно мало

подходили для роли ласкового хахаля Пирама.


...цвета французской кроны - чисто желтоватого цвета... У неких

французских корон Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 и совсем никаких волос нет... - Французская крона - золотая

монета, другими словами монета желтоватого цвета. Весь этот диалог построен на

перекрестной игре слонами: "французская крона" (монета) гола, на ней не

может быть волос, но "французская крона Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5", corona Veneris (мед.), является

последствием "французской заболевания", нередко приводящей в выпаданию волос.


Круг в травке кроплю росой. - По народному британскому поверью, в тех

местах, где выросла в особенности колоритная и сочная травка, водили хороводы эльфы и

феи. Числилось Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, что овцы страшатся есть эту "заколдованную" травку.


Из-за малыша, что при ней в пажах (похищен у индийского султана). - По

народному поверью, эльфы и фен похищают время от времени из колыбелей малеханьких Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 деток,

взамен оставляя собственных.


Корин и Филлида - условные имена, которые нередко давались в древней, а

прямо за ней и в ренессансной пасторальной поэзии влюбленным пастухам и

пастушкам.


Котурнами у старых греков и римлян назывались шнурованные Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 ботинки на

больших каблуках. По преданию, амазонки носили котурны, тогда как обыкновенной

обувью у старых греков и римлян были сандалии.


Перигена - дочь разбойника Синниса, убитого Тезеем. После погибели отца

она была некое время Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 любимой Тезея.


Эгмея - нимфа.


Ариадна. - См. примечание к "Двум веронцам".


Антиопа - одна из амазонок.


Нептуновы пески - морской песочный сберегал.


Весталки (в Старом Риме) - жрицы богини Весты, принесшие обет

безбрачия. "Царящая на Западе Весталка" - британская царица Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 Елизавета.


"Любовь в праздности" - старинное английское народное заглавие цветка

"анютины глазки".


Левиафан - упоминаемое в Библии морское чудовище, которое обладало

способностью передвигаться с необычной быстротой.


Грифон (либо гриф) - сказочное хищное животное, имеющее туловище льва, а

голову Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 и крылья - сокола.


...на нем афинские одежки. - Афиняне носили плащи особенного покроя.


...пусть этот Пролог доложит публике... - Актер, произносивший пролог,

сам именовался Прологом.


...пусть уж будут восьмисложные с восьмисложными. - Чередование

восьмисложных (другими Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 словами четырехстопных) и шестисложных (другими словами трехстопных)

стихов было обыденным в британских народных балладах. Но некие баллады

были написаны сплошь восьмисложными стихами. База считает, что более

длинноватые строчки дадут прологу больше пышности.


Посмотрите в Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 альманах. - Альманахами называли в старину подробные

календари, содержавшие некие астрономические и астрологические сведения.


Как отговоришь свои слова, так ступай в кустики. - Кустики при

случае подменяли актерам кулисы.


Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы. - Имеется Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 в виду Нинова

гробница, т. е. гробница знаменитого ассирийского царя Нина. основоположника

городка Ниневии, столицы Ассирии. Дудка гласит некорректно, так же как и

далее, когда он именует гробницу Ниньевой.


Чего для тебя созидать, не Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 считая своей ослиной головы? - Одна из ходячих

во времена Шекспира острот. Юмор ее в этом случае усиливается тем, что

База еще не знает о постигшем его превращении.


Кто ей произнесет, что она лжет, сколько бы Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 она ни орала свое "ку-ку"? -

Тут Шекспир не упускает варианта сыграть на созвучье слов: cuckoo -

"кукушка" и cuckold - "рогоносец".


...гигант Ростбиф пожрал не 1-го члена вашей семьи. - Горчица

числилась очень Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 вкусной приправой и мясу.


Помчусь резвее всех монгольских стрел. - Купидон обычно изображался

держащим в руках изогнутый лук с перехватом посредине. Лук таковой формы

называли во времена Шекспира "монгольским" в отличие от прямого британского

лука. Потому и стрелы Купидона Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 - "монгольские".


...вроде бы два поля, что в одном гербе увенчаны нашлемником единым. -

Дворянские гербы состояли из 2-ух половинок (полей) с изображением так

именуемых геральдических животных (львы, единороги и тому схожее), которые

увенчивались Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 перемычкой ("нашлемником").


Прочь, эфиопка! - Эфиопов считали уродливыми приемущественно из-за

темного цвета кожи. Лизандр именует Гермию "эфиопкой" для того, чтоб

обидеть ее. С этой же целью он именует ее ниже "смуглой татаркой".


Раскрашенная жердь - увенчанное Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 "майское дерево".


...карлица, пигмейка, зачатая на спорынье! - Было поверье, что

спорынья задерживает рост малышей.


Быстрей летят драконы темной ночи. - В древности движение солнца

разъясняли тем, что бог солнца Феб в собственной колеснице едет Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 по небу.

Соответственно этому течение ночи рисовалось в виде катящейся колесницы

божества ночи. Но колесница Феба запряжена белоснежными жеребцами, а колесница ночи -

темными драконами.


Аврора - богиня утренней зари. "Звезда Авроры" - планетка Венера,

которую именуют Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 также "Утренней звездой".


...ее завидев, духи... торопятся домой... - Числилось, что духи бродят

только во мраке и не показываются после восхода солнца.


...сыграйте мне чего-нибудть на щипцах и на костяшках. - В F Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 имеется

ремарка, которую можно объяснить в том смысле, что тут дело идет о

деревенской "шумовой" музыке, отбивающей только ритм ударами щипцов о кости.

Прогони, цветок Дианы, Купидона все обманы! - Диана, древнеримская

богиня девственности, противница Венеры и Купидона Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5.


...затравили мы медведя спартанскими собаками. - Спартанские псы, по

утверждению старых создателей, отличались особой лютостью.


...ведь Валентинов денек прошел, а пташки только начали слетаться. - По

народному поверью, в денек святого Валентина (14 февраля Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5) птицы прилетают с

юга.


Растерял он 6 пенсов в денек на всю жизнь. - Дудка возлагал надежды, что

База за отлично сыгранную роль получит от Тезея бессрочную пенсию. Такие

случаи бывали при британском дворе. Так, к примеру, бессрочную Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 пенсию

получил актер Престон.


Фракийский певец - знаменитый Орфей, о котором рассказывалось, что

после погибели собственной супруги Эвридики он опустился в мрачное отчаяние, чем

вызвал гнев вакханок, растерзавших его за это.


"Плач муз, скорбящих о судьбе Науки..." - возможно Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5, намек на поэму

Спенсера "Слезы муз" (1591).


Не думайте. Коль мы не угодим, что может быть, и т. д. - Пигва делает

паузы не там, где следует, что местами присваивает тексту забавнй либо досадный

для слушателей смысл Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5. Он был должен сказать: "Мы не жалеем собственного труда. Вас

обидеть не заходит в наши цели" - и т.д..


Лимандр - заместо Леандр. - См. примечание к "Двум веронцам".


И я, пока Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 живая, верней Лены. - Лена Спартанская, естественно, нехороший

пример женской верности.


Шафал - заместо Кефал; Прокруса - заместо Прокрида. - Кефал - герой

древнегреческого сказания, покончивший с собой после смерти супруги.


"Двурогую луну фонарь являет сей, а этот человек, что обитает в Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 ней". -

В старину пятна на луне воспринимали часто за очертания людской фигуры.

Числилось, что это некий величавый грешник (к примеру, Каин), который в

наказание за свои грехи осужден жить на луне Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5.


Какие же он кости слагает? - Деметрий шутит, играя словами. База

гласит о собственных костях, Деметрий - об игральных костях.


Вы, три сестры, сюда скорей... - Три сестры - Парки, богини судьбы. Они

типо пряли нить жизни человека и, когда Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5 она достигала определенной,

предназначенной ими длины, обрезали ее. Тогда человек погибал.


Угодно вам поглядеть эпилог либо прослушать берга масский танец... -

База по обыкновению путает слова. Он желает сказать: "прослушать эпилог и

поглядеть танец Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь - страница 5". Бергамасский танец - радостный народный итальянский танец.


Коль я не сумел вас позабавить, и т. д. - Этот монолог, являющийся

эпилогом всей пьесы, Пэк произносит, обращаясь к зрителям.


А. Смирнов

uhod-za-loshadyu-i-dopolnitelnaya-informaciya.html
uhod-za-nazogostralnim-zondom-nosovimi-kanyulyami-i-kateterom.html
uhod-za-oknami-iz-alyuminiya.html